24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專(zhuān)屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋(píng)果版本:8.7.30

開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

中國(guó)承諾擴(kuò)大對(duì)蘇丹的石油投資(雙語(yǔ))

來(lái)源: 互聯(lián)網(wǎng) 編輯: 2011/07/02 08:42:22  字體:

  China pledged further investments in war-torn Sudan's oil and gas reserves at the start of a state visit to Beijing by President Omar al-Bashir, who is wanted by the International Criminal Court for alleged war crimes.

  在蘇丹總統(tǒng)巴希爾(Omar al-Bashir)開(kāi)始對(duì)中國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)之際,中國(guó)承諾將擴(kuò)大對(duì)遭受戰(zhàn)爭(zhēng)破壞的蘇丹油氣儲(chǔ)備的投資。巴希爾因涉嫌犯有戰(zhàn)爭(zhēng)罪被國(guó)際刑事法庭通緝。

  Ahead of Sudan's planned north-south split next month, China, an influential supporter and a major oil buyer, is keen to secure relations with both Sudan and Southern Sudan, which will become the world's newest state on July 9. Heavy fighting along the north-south border has displaced tens of thousands of people and raised new questions about the stability of China's significant imports of Sudanese oil.

  在下個(gè)月蘇丹擬議的北南分裂前,中國(guó)迫切希望確保與蘇丹和南部蘇丹的關(guān)系。中國(guó)是蘇丹一個(gè)很有影響力的支持者,也是蘇丹石油的一個(gè)主要進(jìn)口國(guó)。7月9日,南部蘇丹將成為世界上最“年輕的”國(guó)家。蘇丹北南交界地區(qū)的激烈戰(zhàn)事使數(shù)萬(wàn)人流離失所,并引發(fā)了對(duì)中國(guó)從蘇丹大量進(jìn)口石油的穩(wěn)定性的新質(zhì)疑。

  International rights activists say that Chinese investment to secure a supply of oil has perpetuated decades of violence in the Darfur region.

  Getty Images周三,正在中國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)的蘇丹總統(tǒng)巴希爾出席在人民大會(huì)堂舉行的歡迎儀式。國(guó)際人權(quán)活動(dòng)人士說(shuō),中國(guó)為保障石油供應(yīng)而進(jìn)行的投資使達(dá)爾富爾地區(qū)數(shù)十年的暴行得以持續(xù)。

  The state-owned China National Petroleum Corp. and Sudan's Oil Ministry on Wednesday inked an initial deal to advance oil and gas cooperation, although the scale of the agreement remained unclear. Sudan exports more than half of its daily oil output to China and is China's sixth largest source of overseas oil.

  中國(guó)國(guó)有公司中國(guó)石油天然氣集團(tuán)公司和蘇丹石油部周三簽訂了一項(xiàng)擴(kuò)大油氣合作的初步協(xié)議,不過(guò)協(xié)議的規(guī)模仍不清楚。蘇丹每日生產(chǎn)的石油有一半以上出口到中國(guó),蘇丹是中國(guó)第六大海外石油來(lái)源。

  The two Sudans continue to disagree on how to share billions of dollars in oil revenue. Southern Sudan holds three-quarters of the country's known oil reserves as well as unexploited deposits, while Chinese-built pipelines are used to transport oil to refineries and ports in the north. Mr. Bashir, who leads northern Sudan's government from Khartoum, has threatened to close oil pipelines if the south doesn't maintain a 50-50 revenue-sharing agreement dating from 2005, or doesn't agree to a fee for each barrel of oil it produces.

  蘇丹和南部蘇丹在如何分享數(shù)十億美元的石油收入方面依然存在分歧。南部蘇丹擁有蘇丹已探明石油儲(chǔ)量的四分之三,還有豐富的未開(kāi)發(fā)儲(chǔ)量,而中國(guó)修建的輸油管道用來(lái)把石油輸送到位于北部的煉油廠和港口。巴希爾在喀土穆市(Khartoum)領(lǐng)導(dǎo)著北部蘇丹政府,他揚(yáng)言如果南部不遵守2005年達(dá)成的平分石油收入的協(xié)議,或不同意為生產(chǎn)的每桶石油繳納一定的費(fèi)用,他將關(guān)閉輸油管道。

  Mr. Bashir received a formal welcome complete with honor guard at the Great Hall of the People in Beijing. President Hu Jintao met Mr. Bashir and said his visit would "consolidate and develop the traditional Chinese-Sudanese friendship," according to a statement published by the state-run Xinhua news agency.

  中國(guó)國(guó)家主席胡錦濤在人民大會(huì)堂舉行正式儀式歡迎巴希爾,并一道檢閱了三軍儀仗隊(duì)。據(jù)新華社報(bào)導(dǎo),胡錦濤與巴希爾舉行會(huì)談,說(shuō)巴希爾的訪華將鞏固和發(fā)展中蘇傳統(tǒng)友誼。

  The International Criminal Court issued a warrant for Mr. Bashir's arrest in 2009 for his alleged war crimes in Darfur, and he rarely travels abroad. His flight was diverted as it flew over Turkmenistan on Monday, forcing him to return to Tehran, his transit point for Beijing. It remains unclear whether Turkmenistan's government was under pressure from other governments not to let the Sudanese leader pass through the country's air space. A spokesman for Sudan's Foreign Ministry said the flight was diverted for technical reasons, delaying Mr. Bashir's arrival.

  因巴希爾涉嫌在達(dá)爾富爾犯下戰(zhàn)爭(zhēng)罪,國(guó)際刑事法庭在2009年對(duì)他發(fā)布了逮捕令。巴希爾很少出國(guó)。他的飛機(jī)周一飛越土庫(kù)曼斯坦時(shí)被要求改變航線,不得不回到他訪華之旅的中轉(zhuǎn)站德黑蘭。仍不清楚是否有其他國(guó)家政府施壓于土庫(kù)曼斯坦,要求不讓巴希爾飛越該國(guó)領(lǐng)空。蘇丹外交部一位發(fā)言人說(shuō),飛機(jī)因?yàn)榧夹g(shù)原因被要求改變航線,因而推遲了巴希爾的訪華行程。

  Beijing has appeared unmoved by withering international criticism over its friendship with Mr. Bashir.

  面對(duì)國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)與巴希爾之間友誼的強(qiáng)烈批評(píng),北京似乎不為所動(dòng)。

  "When the American companies refused to work in the oil fields and when restrictions were imposed on the Western companies operating in Sudan, we found in China the real partner," Mr. Bashir said in an interview with Xinhua published on Sunday.

  據(jù)周日發(fā)表的報(bào)道,巴希爾接受新華社采訪時(shí)說(shuō),當(dāng)美國(guó)公司拒絕與我們?cè)谑皖I(lǐng)域合作,當(dāng)西方公司在蘇丹的運(yùn)營(yíng)受到限制時(shí),我們?cè)谥袊?guó)找到了真正的伙伴。

  Sudan accounted for more than 5% of China's crude imports last year. A crimp in Sudanese oil supply in the coming months would be a blow for China, which is already expecting energy shortages throughout the summer.

  中國(guó)去年超過(guò)5%的原油進(jìn)口來(lái)自蘇丹。預(yù)計(jì)今年整個(gè)夏季中國(guó)都將遭遇能源短缺,如果未來(lái)幾個(gè)月蘇丹的石油供應(yīng)受限,則會(huì)對(duì)中國(guó)造成沖擊。

  "There definitely exists uncertain factors for the country's oil supply to China," said Liu Hongwu, director of the Institute of African Studies at Zhejiang Normal University. "If relations between north and south continue to deteriorate, it could cast a shadow...on China's oil and gas resources in Sudan."

  浙江師范大學(xué)非洲研究院院長(zhǎng)劉鴻武說(shuō),蘇丹對(duì)華石油供應(yīng)無(wú)疑存在不確定因素,如果南北關(guān)系繼續(xù)惡化,那么就有可能給中國(guó)在蘇丹的油氣資源蒙上陰影。

  Beijing says it will use Mr. Bashir's visit, his first to the Chinese capital since 2006, to try to find a political solution to violence in the region.

  北京方面說(shuō),它將利用巴希爾這次訪問(wèn)努力找到一條政治解決方案,結(jié)束該地區(qū)的暴力沖突。這是巴希爾自2006年以來(lái)第一次訪問(wèn)北京。

  Analysts say China's economic interests overseas are forcing it to reconsider its policy of noninterference in the internal affairs of other countries and involve itself in conflicts. Beijing has become increasingly involved in the conflict in Libya, hosting leaders from both the Gadhafi regime and the opposition National Transitional Council in recent weeks, and has sent envoys to the rebel stronghold of Benghazi to survey the civil war's damage to its investments.

  分析人士說(shuō),中國(guó)的海外經(jīng)濟(jì)利益正迫使它重新考慮不干預(yù)他國(guó)內(nèi)政、不讓自己卷入沖突的政策。北京在利比亞沖突中的參與程度已經(jīng)越來(lái)越高,不僅在近幾個(gè)星期接待了來(lái)自卡扎菲政權(quán)、以及來(lái)自反對(duì)派“全國(guó)過(guò)渡委員會(huì)”(National Transitional Council)的領(lǐng)導(dǎo)人,還派出特使前往反對(duì)派重鎮(zhèn)班加西,以調(diào)查利比亞內(nèi)戰(zhàn)對(duì)其投資帶來(lái)的損失。

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:梓墨
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.jnjuyue.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)