掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.20 蘋果版本:8.7.20
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
Was this the year that Americans finally turned westward? The German Marshall Fund's annual survey of public opinion in the U.S. and Europe, an important indicator of general political attitudes on both sides of the Atlantic, suggests it may be. For the first time, it suggests, more than half of Americans view Asia as more critical to the U.S. than they do Europe.
今年會(huì)不會(huì)是美國人終于注目西邊的一年?德國馬歇爾基金會(huì)(German Marshall Fund)在美歐的年度民意調(diào)查顯示,可能是這樣的。該調(diào)查是美歐整體政治態(tài)度的一個(gè)重要指標(biāo)。調(diào)查表明,首次有超過一半的美國人認(rèn)為亞洲對(duì)美國比歐洲更為重要。
Now ten years old, the survey has charted the decline and rise of the popularity of the U.S. in Europe throughout the Bush and Obama presidencies.
今年已是第十個(gè)年頭的這項(xiàng)調(diào)查曾經(jīng)記錄了布什和奧巴馬主政時(shí)期美國在歐洲的民望漲落。
History is now pivoting toward Asia, a fact captured neatly by this year's Transatlantic Trends. For the first time ever, over half of Americans, 51%, surveyed say China, Japan and other Asian countries are "more important to their country's national interests" than are EU members (38%). As recently as 2004, that number was 54%-29% in favour of Europe.
如今歷史轉(zhuǎn)向了亞洲,今年的“跨大西洋趨勢”(Transatlantic Trends)民意調(diào)查捕捉到了這個(gè)事實(shí)。有史以來第一次,接受調(diào)查的美國人中有一半以上(51%)認(rèn)為中國、日本和其他亞洲國家對(duì)美國國家利益的重要性大于歐盟國家(持相反觀點(diǎn)的受調(diào)查者占38%)。就在2004年,傾向于歐洲的受調(diào)查者還高達(dá)54%,而傾向于亞洲的比例僅為29%。
Craig Kennedy, the president of the GMF, calls 2011 'a watershed moment when the United States look west to the Far East as its first instinct.' Mr. Kennedy's conclusion: "This is a moment when Transatlantic leaders need to step up and lead."
德國馬歇爾基金會(huì)總裁克雷格•肯尼迪(Craig Kennedy)說,2011年是個(gè)分水嶺,美國本能的第一反應(yīng)是關(guān)注的遠(yuǎn)東地區(qū)。肯尼迪得出的結(jié)論是,此時(shí)此刻,大西洋兩岸的領(lǐng)導(dǎo)人需要加快行動(dòng)、展現(xiàn)領(lǐng)導(dǎo)力。
There were differences between Europeans and Americans on how they view China, with the former more likely to view China as an economic opportunity, and the latter as a military threat.
歐洲人和美國人對(duì)中國的看法有差異。歐洲人更可能將中國視為經(jīng)濟(jì)機(jī)遇,而美國人則更多地視中國為軍事威脅。
This U.S. president is as popular as he's ever been in Europe. Three-quarters of Europeans approved of President Barack Obama's international policies, although they gave their own governments an approval rating of only 54%.
美國總統(tǒng)在歐洲的受歡迎程度一如既往。四分之三的歐洲人贊同美國總統(tǒng)奧巴馬的國際政策,不過他們對(duì)自己本國政府的支持率僅為54%。
Europeans should maybe complain less. A higher percentage of Americans, 82%, said they had been affected by the economic crisis than Europeans, at 61%.
或許歐洲人抱怨少些也是應(yīng)該的。認(rèn)為美國受到歐洲經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響的美國人比例為82%,遠(yuǎn)高于歐洲的61%。
安卓版本:8.7.20 蘋果版本:8.7.20
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - m.jnjuyue.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)