24周年

財(cái)稅實(shí)務(wù) 高薪就業(yè) 學(xué)歷教育
APP下載
APP下載新用戶掃碼下載
立享專屬優(yōu)惠

安卓版本:8.7.30 蘋(píng)果版本:8.7.30

開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司

應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>

APP隱私政策:查看政策>

HD版本上線:點(diǎn)擊下載>

職場(chǎng)套話說(shuō)多了讓人覺(jué)得能力不夠

來(lái)源: 大耳朵英語(yǔ) 編輯: 2010/07/16 15:17:02  字體:

  Management jargon can alienate staff and leave bosses looking untrustworthy and weak, according to a survey commissioned by Investors in People.

  “人力投資者”委托進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查表明,管理套話會(huì)使員工產(chǎn)生疏離感,同時(shí)會(huì)讓老板顯得不堪信任、缺乏實(shí)力。

  Managers who spoke of "singing from the same hymn sheet" could find themselves singing solo, the survey said.

  根據(jù)調(diào)查結(jié)果,那些念叨著“口徑一致、同聲同氣”的管理人員將會(huì)發(fā)現(xiàn)自己是在唱獨(dú)角戲。

  Workers said such phrases as "blue sky thinking", "the helicopter view" and "heads up" could lead to alienation and low morale in the office.

  員工們反映,“創(chuàng)新思維”、“總體視角”和“給你提個(gè)醒兒”之類(lèi)的短語(yǔ)會(huì)造成疏遠(yuǎn)的感覺(jué)、打擊辦公室里的士氣。

  The survey, carried out by YouGov to mark the 15th anniversary of Investors in People, a government-backed training initiative, found 37 percent of the 2,900 questioned believed jargon led to mistrust and encouraged a feeling of inadequacy.

  “人力投資者”是政府支持的一個(gè)培訓(xùn)項(xiàng)目。由“你說(shuō)了算”(英國(guó)著名民意調(diào)查機(jī)構(gòu))實(shí)施的此次調(diào)查旨在紀(jì)念該項(xiàng)目誕生15周年。調(diào)查發(fā)現(xiàn),2900名受訪者中有37%認(rèn)為套話會(huì)導(dǎo)致猜疑情緒,同時(shí)助長(zhǎng)對(duì)管理人員能力的不信任感。

  Bosses seemed oblivious to the dangers, with more than half, (55 percent) believing it to be harmless.

  老板們似乎對(duì)這樣的危險(xiǎn)茫無(wú)所知,他們中有超過(guò)一半的人(55%)認(rèn)為套話沒(méi)什么害處。

  That could explain why workers perceived it to be on the rise, with nearly 40 percent believing it was increasingly creeping into office banter.

  這就解釋了為什么員工會(huì)覺(jué)得套話之風(fēng)正處于上升勢(shì)頭——將近40%的員工認(rèn)為辦公室閑言笑語(yǔ)中的套話越來(lái)越多。

  Nearly 40 percent of workers surveyed believed jargon betrayed a lack of confidence, while one in five thought those who used it were untrustworthy or trying to cover something up.

  接近40%的員工覺(jué)得套話是缺乏自信的表現(xiàn),20%的員工認(rèn)為使用套話的人要么是不堪重任,要么就是想掩蓋什么事情。

  Nicola Clark, director at Investors in People, said: "Whilst jargon can be useful shorthand at times, managers need to be more alert to when and how they use it."

  “人力投資者”總監(jiān)尼古拉·克拉克說(shuō):“有些時(shí)候套話的確簡(jiǎn)短好用,但管理人員也應(yīng)該更加注意運(yùn)用的時(shí)機(jī)和方法。”

  "Cutting jargon out of everyday communication is clearly a challenge. However, as our research shows, if used inappropriately, jargon can be an obstacle to understanding, which ultimately can impact on an individual's performance and an organisation's productivity."

  “在日常交流中戒掉套話顯然是件不太容易的事情,但正如我們的調(diào)查所顯示的那樣,用得不合時(shí)宜的套話會(huì)成為交流的障礙,最終會(huì)影響到個(gè)人的工作表現(xiàn)和整個(gè)機(jī)構(gòu)的工作效率。”

我要糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯:vivien
回到頂部
折疊
網(wǎng)站地圖

Copyright © 2000 - m.jnjuyue.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有

京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)