掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.20 蘋果版本:8.7.20
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
China expects that the US will be able to resolve its debt-ceiling impasse without triggering a default, advisers to the central bank and government say.
中國(guó)政府及央行的顧問(wèn)們表示,中國(guó)預(yù)期美國(guó)將能夠解決債務(wù)上限僵局,不致引發(fā)違約。
As the biggest foreign creditor to the US, China stands to lose the most from any delayed payment of interest on Treasury debt or from a downgrading of the US sovereign rating that hurts the dollar.
如果美國(guó)推遲支付國(guó)債利息,或美國(guó)主權(quán)信用評(píng)級(jí)遭到調(diào)降、導(dǎo)致美元走低,中國(guó)作為美國(guó)的最大外國(guó)債權(quán)人,將遭受最大的損失。
Despite the apparent deadlock in budget negotiations between Democrat and Republican lawmakers before an August 2 deadline, Chinese advisers expressed confidence that a crisis would be averted.
盡管美國(guó)民主黨和共和黨議員們?cè)?月2日這一截止日期之前的預(yù)算談判顯然僵持不下,但中方的顧問(wèn)們表示相信,危機(jī)將得到避免。
“If they don’t raise the debt ceiling, will the American economy be able to go on? The two parties are just playing political games,” Xia Bin, who holds an academic seat on the monetary policy committee of the People’s Bank of China, told the Financial Times. “The chance that they don’t raise the ceiling is very small.”
“如果他們不提高債務(wù)上限,美國(guó)經(jīng)濟(jì)還能維持下去嗎??jī)牲h只是在玩政治游戲,”中國(guó)央行貨幣政策委員會(huì)委員夏斌對(duì)英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》表示。“他們不提高債務(wù)上限的幾率很小。”
Nevertheless, Mr Xia said that China still needed to speed up the diversification of its foreign currency investments away from US assets because the dollar was set to decline in coming decades.
但夏斌表示,中國(guó)仍需要加速本國(guó)外匯投資的多元化,從美元轉(zhuǎn)向其它貨幣,因?yàn)槲磥?lái)幾十年里美元?jiǎng)輰⒆叩汀?
His view was echoed by Zhang Ming, a researcher in the Chinese Academy of Social Sciences, a top government think-tank in Beijing.
夏斌的觀點(diǎn)得到中國(guó)社科院研究員張明的呼應(yīng)。社科院是中國(guó)的官方智庫(kù),位于北京。
“Before August 2, there will be quite a satisfactory solution, at least in the short term. The risk is very low of a sudden US debt default,” he said. “So buying US debt is not a short-term risk. It’s more medium term, because of the potential for big dollar depreciation or for US inflation.”
“8月2日之前會(huì)有一個(gè)相當(dāng)令人滿意的解決方案,至少是短期的解決方案。美國(guó)突然發(fā)生債務(wù)違約的風(fēng)險(xiǎn)很小,”他表示。“因此,購(gòu)買美國(guó)債務(wù)不是一個(gè)短期風(fēng)險(xiǎn)。風(fēng)險(xiǎn)在更大程度上是中期的,因?yàn)槊涝锌赡艽蠓H值,美國(guó)的通脹也可能上揚(yáng)。”
China officially held $1,152bn in US Treasuries at the end of April, about one-quarter of all US government debt in foreign hands, according to US data.
根據(jù)美國(guó)的數(shù)據(jù),中國(guó)官方在4月底持有1.152萬(wàn)億美元美國(guó)國(guó)債,占海外投資者所持美國(guó)政府債務(wù)總量的大約四分之一。
Standard Chartered Bank said last month that there was evidence that China had stepped up the pace of its reserve diversification this year by investing about three-quarters of its new foreign exchange holdings in non-US dollar assets.
渣打銀行(Standard Chartered Bank)上月表示,有證據(jù)表明,今年中國(guó)已經(jīng)加快了外匯儲(chǔ)備多元化的進(jìn)程,將大約四分之三的新增外匯儲(chǔ)備投入非美元資產(chǎn)。
But no one is talking about China cutting its stockpile of US Treasuries, only adding to it at a slower rate.
但是,沒有人在說(shuō)中國(guó)要減持其所持的巨額美國(guó)國(guó)債,中國(guó)只是在以較慢的速度增持這種資產(chǎn)。
With Chinese foreign exchange reserves increasing by $350bn in the first half alone, Beijing had little choice but to put its misgivings to one side and buy more US Treasuries, the largest and most liquid market for foreign exchange investments, Mr Zhang said. The key for China was to slow its accumulation of currency reserves by, for example, letting the renminbi appreciate more quickly.
張明表示,鑒于中國(guó)外匯儲(chǔ)備僅在今年上半年就增加3500億美元,北京方面沒有什么選擇,只能把自己的疑慮放在一邊,購(gòu)買更多的美國(guó)國(guó)債——對(duì)外匯儲(chǔ)備投資而言,美國(guó)國(guó)債市場(chǎng)是規(guī)模最大、流動(dòng)性最好的市場(chǎng)。對(duì)中國(guó)來(lái)說(shuō),關(guān)鍵是想辦法放慢外匯儲(chǔ)備累積的速度,比如說(shuō)讓人民幣更快地升值。
Chinese officials have so far remained circumspect about the debt negotiations in the US even as Standard & Poor’s followed Moody’s last week in putting the country’s triple-A credit rating on review for possible downgrade.
中國(guó)官員迄今對(duì)美國(guó)國(guó)內(nèi)的債務(wù)談判仍態(tài)度謹(jǐn)慎,盡管標(biāo)準(zhǔn)普爾(Standard & Poor’s)追隨穆迪(Moody’s)上周的舉動(dòng),將美國(guó)的AAA信用評(píng)級(jí)列入負(fù)面觀察名單。
Asked last week about the Moody’s warning, a Chinese foreign ministry spokesman gave a one-sentence response, saying he hoped that the US government would adopt responsible policies and protect the interests of investors.
上周,在被問(wèn)及穆迪有關(guān)美國(guó)評(píng)級(jí)的警告時(shí),中國(guó)外交部發(fā)言人給出了一句話的簡(jiǎn)短答復(fù),表示他希望美國(guó)政府采取負(fù)責(zé)任的政策,保護(hù)投資者利益。
安卓版本:8.7.20 蘋果版本:8.7.20
開發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃
Copyright © 2000 - m.jnjuyue.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)