掃碼下載APP
及時(shí)接收最新考試資訊及
備考信息
安卓版本:8.7.20 蘋(píng)果版本:8.7.20
開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
The U.S. Defense Department released a long-awaited report on China's military power Wednesday, after a year of new weapons breakthroughs by Beijing.
美國(guó)國(guó)防部周三發(fā)布了一份備受期待的中國(guó)軍事力量報(bào)告。此前一年,中國(guó)在新型武器研發(fā)方面已屢屢取得突破性進(jìn)展。
In some respects, the report is a reprise of previous assessments by the U.S. military. But it puts new focus on China's maritime ambitions: The document includes a special section on China's interest in projecting naval power well beyond its territorial waters.
在有些方面,這份報(bào)告重復(fù)了美國(guó)軍方之前的評(píng)估。不過(guò)這次它的新焦點(diǎn)是中國(guó)在海事方面的雄心,其中有一個(gè)章節(jié)專(zhuān)門(mén)針對(duì)的是中國(guó)在其領(lǐng)海之外展現(xiàn)海軍實(shí)力的興趣。
While China's navy “retains a decidedly regional focus,” the report says Chinese warships “will play a growing role in protecting China's far-flung interests.”
相關(guān)報(bào)道報(bào)告說(shuō),雖然中國(guó)海軍目前關(guān)注的顯然是地區(qū)問(wèn)題,但中國(guó)軍艦在保護(hù)中國(guó)廣泛利益方面將發(fā)揮越來(lái)越大的作用。
Earlier this month, China sent its first aircraft carrier on sea trials, a move that advertised Beijing's ambitions to become a global naval power. Although the carrier, which is based on an empty hull bought from Ukraine, doesn't yet have aircraft, the Pentagon report says it “will likely serve initially as a training-and-evaluation platform.”
本月早些時(shí)候,中國(guó)第一艘航空母艦出海試航,此舉將中國(guó)欲成為全球海上大國(guó)的雄心壯志詔告天下。五角大樓的這份報(bào)告說(shuō),雖然中國(guó)這艘航空母艦還沒(méi)有艦載機(jī),但在初始階段它可能會(huì)作為訓(xùn)練和評(píng)估的平臺(tái)。該航母是依托從烏克蘭購(gòu)買(mǎi)的航母船殼建造的。
And as early as this year, the report adds, “China could begin construction of a fully indigenous carrier… which could achieve operational capability after 2015.”
報(bào)告還說(shuō),中國(guó)可能已于今年開(kāi)始建造一艘完全自主研發(fā)的航母,并在2015年后投入使用。
The U.S. Defense Department is required by law to deliver an annual assessment to Congress of China's military capabilities. This year's report, however, follows a series of military breakthroughs, including the unveiling this year of the J-20, China's stealth-jet prototype.
根據(jù)法律規(guī)定,美國(guó)國(guó)防部應(yīng)向國(guó)會(huì)遞交有關(guān)中國(guó)軍事能力的年度評(píng)估報(bào)告。不過(guò)在今年發(fā)布報(bào)告之前,中國(guó)已在軍事上取得了一系列突破,包括隱形戰(zhàn)機(jī)原型機(jī)殲-20今年的亮相等。
The J-20, the report states, “highlights China's ambition to produce a fighter aircraft that incorporates stealth attributes, advanced avionics, and super-cruise capable engines over the next several years.”
報(bào)告說(shuō),殲-20凸顯出中國(guó)希望在未來(lái)幾年制造出集隱形特點(diǎn)、先進(jìn)的航空電子學(xué)及超級(jí)巡航能力引擎為一體的戰(zhàn)斗機(jī)的野心
Weapons such as the J-20 and longer-range ballistic missiles, it adds, ”could improve the PLA's [People's Liberation Army] ability to strike regional air bases, logistical facilities, and other ground-based infrastructure.“
報(bào)告還說(shuō),殲-20和更長(zhǎng)射程的彈道導(dǎo)彈等武器可能會(huì)提高中國(guó)人民解放軍打擊地區(qū)空軍基地、后勤設(shè)施及其它地面基礎(chǔ)設(shè)施的能力。
Previous reports have focused on what the U.S. military terms China's “anti-access” capabilities, weapons meant to prevent U.S. naval vessels from operating in international waters near China. This year's report also notes China's interest in developing cyberwarfare capabilities.
美國(guó)以前的這類(lèi)報(bào)告主要關(guān)注的是其軍方所謂的中國(guó)“反進(jìn)入武器”,即用來(lái)阻止美國(guó)海軍艦艇在中國(guó)附近公海采取軍事行動(dòng)的武器。今年的報(bào)告還提到了中國(guó)在發(fā)展網(wǎng)絡(luò)戰(zhàn)能力方面的興趣。
The report, which is due in March, was delayed for several months while various government agencies reviewed the document. On Monday, Rep. Randy Forbes (R., Va.), a member of the House Armed Services Committee and co-chairman of the Congressional China Caucus, sent a letter to Defense Secretary Leon Panetta chiding the Pentagon for missing its deadline.
這份報(bào)告本該今年3月發(fā)布,但因經(jīng)過(guò)各個(gè)政府部門(mén)的評(píng)估,便耽擱了幾個(gè)月。周一,來(lái)自弗吉尼亞州的國(guó)會(huì)眾議員福布斯(Randy Forbes)致信美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)帕內(nèi)塔(Leon Panetta),指責(zé)五角大樓不按時(shí)完成報(bào)告。福布斯是美國(guó)眾議院軍事委員會(huì)(House Armed Services Committee)成員,同時(shí)也是美國(guó)國(guó)會(huì)“中國(guó)連線”(Congressional China Caucus)的聯(lián)席主席。
Delays in the release of the document aren't unusual. June Teufel Dreyer, a University of Miami professor and China military expert, said such delays have in the past been a reflection of internal differences of opinion within the national-security community.
中國(guó)軍力報(bào)告的發(fā)布延遲并非罕事。邁阿密大學(xué)(University of Miami)教授、中國(guó)軍事專(zhuān)家德雷耶(June Teufel Dreyer)說(shuō),以前該報(bào)告若延遲發(fā)布,就說(shuō)明美國(guó)國(guó)家安全人士出現(xiàn)了內(nèi)部的意見(jiàn)不合。
“The later it comes out, the more it is a barometer of the arguments going in the coordination process,” she said.
德雷耶說(shuō),報(bào)告出來(lái)得越晚,就說(shuō)明協(xié)調(diào)過(guò)程中的爭(zhēng)論越激烈。
安卓版本:8.7.20 蘋(píng)果版本:8.7.20
開(kāi)發(fā)者:北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司
應(yīng)用涉及權(quán)限:查看權(quán)限>
APP隱私政策:查看政策>
HD版本上線:點(diǎn)擊下載>
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃
初級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng) 報(bào)名 考試 查分 備考 題庫(kù)
中級(jí)會(huì)計(jì)職稱(chēng) 報(bào)名 考試 查分 備考 題庫(kù)
高級(jí)會(huì)計(jì)師 報(bào)名 考試 查分 題庫(kù) 評(píng)審
注冊(cè)會(huì)計(jì)師 報(bào)名 考試 查分 備考 題庫(kù)
Copyright © 2000 - m.jnjuyue.cn All Rights Reserved. 北京正保會(huì)計(jì)科技有限公司 版權(quán)所有
京B2-20200959 京ICP備20012371號(hào)-7 出版物經(jīng)營(yíng)許可證 京公網(wǎng)安備 11010802044457號(hào)