風(fēng)雨來時路——閑話我在普華永道的歲月(一)
盡管在中學(xué)時代,我的作文屢次被語文老師當(dāng)作范文在全班朗讀,我依然對沒事就寫寫東西的人極為不屑。因為我總是很小人地以為,喜歡舞文弄墨的人,如果不是滿腹酸腐之氣的書呆子,就是喜歡無病呻吟的小青年,要不然就是附庸風(fēng)雅的偽文人。至于語文老師曾無數(shù)次強調(diào)的“言為心聲”“直抒胸臆”云云,只不過是引導(dǎo)我們在考試中寫出高分作文的一種教學(xué)方法而已。因為我總是不大相信班上50多個同學(xué)每個人都曾經(jīng)扶老奶奶過馬路,因為我發(fā)現(xiàn)我的那位可以將課文中心思想繁復(fù)的結(jié)構(gòu)(就是那套“本文通過敘述……,說明了……,表現(xiàn)了……,歌頌了……,批判了……”的模板)倒背如流的可愛同學(xué)寫出來的作文狗屁不通,因為我發(fā)現(xiàn)所有同學(xué)寫的議論文都是五段:第一段破題,第二段承題,第三段引題,第四段闡發(fā),第五段總結(jié)……我從前一直很堅定地認(rèn)為,文章就是用來應(yīng)景的,老師之所以想盡辦法讓我們學(xué)好作文,是要我們明白,情書不能像檢討書那樣寫,否則情書肯定白寫了,還有可能要寫檢討書。
這些我曾經(jīng)以為是顛撲不破的真理的想法,在加入普華永道以后不久,就被我徹底地否定了。每個人都是有感覺的,也都需要通過特定的方式把自己內(nèi)心的感覺表達(dá)出來。一只小狗不喜歡你它可以咬你,喜歡你會對你搖尾巴。但人不能這樣。人有自己表達(dá)感覺的方式:外顯一點的,可以大吼幾聲,對著大樓或墻壁,對著鏡子或窗戶,當(dāng)然,也可以對著下屬或老板;內(nèi)斂一點的,可以選擇躲在隔間暗自落淚,或者蹲在衛(wèi)生間里用水筆把誰誰的照片畫成小丑然后用小刀對著劃或者戳;中庸一點或者說我比較推崇的,就是寫點東西。
我當(dāng)然也有感覺。我雖然談不上多愁善感,但是軋馬路的時候看到美女也會眼睛放光(一般不會流口水),在公司里上網(wǎng)看到老板走過來也會緊張(一般還能裝作很緊張地在工作)。在普華永道工作了兩年零兩個月后,當(dāng)我回顧這段飽含歡笑、感動、艱辛、苦澀的歷程時,我內(nèi)心的一種表達(dá)的欲望像熱帶植物一樣瘋長開來,蔓延到我的全身,支撐著我這個出了名的懶人記錄下過去的點點滴滴,權(quán)當(dāng)留念吧。
“假洋鬼子”之辯
可能之前很多人都已經(jīng)看過了幾篇由普華永道和安達(dá)信的實習(xí)生或者員工寫的一些文章,并且因為里面很多中英文夾雜的情況而不快和不明所以。他們對這種文風(fēng)(包括說話方式)十分反感,將喜歡這樣做的人斥為“假洋鬼子”。并進(jìn)而認(rèn)為在“四大”里工作的人都是這樣的。我完全能理解他們,但是無法同意他們的結(jié)論。
在這里我想說明一下:雖然我已經(jīng)相當(dāng)注意了,但是這篇文章還是將不可避免地出現(xiàn)不少中英文夾雜的情況。我并不是想在文章中顯示自己的英文水平。其實,我知道我的英文挺見不得人的,不論是寫還是說。我曾無數(shù)次地苦于無法將客戶某個賬戶的交易或余額的來龍去脈用簡潔明了的英文在工作底稿上寫出來,使得我的中國同事、中國上司或者外國上司都能看懂。截止到今天,我平常掛在嘴邊最多的英文單詞,應(yīng)該是“shit”、“Fuck”和“God damn it!”,所以更是不敢造次,隨便開口。
之所以還會出現(xiàn)這種情況,我們實在有我們的苦衷。
作為一個國際化的會計師事務(wù)所,普華永道(中國)的員工來自全世界:內(nèi)地、香港、新加坡、馬來西亞、美國、澳大利亞、日本、法國等等。普華永道的客戶涉及到的會計準(zhǔn)則也是五花八門:中國會計準(zhǔn)則、香港會計準(zhǔn)則、國際會計準(zhǔn)則、美國會計準(zhǔn)則甚至是英國會計準(zhǔn)則。在今天這個英語占據(jù)強勢地位的世界,要保證同事間、同事和客戶間溝通的順暢,選擇英語作為正式的書面語言乃至日常用語實在是不得已而為之。
英文用得多了,對于許多審計工具和審計術(shù)語就存在一個在中英文之間相互轉(zhuǎn)換的問題。例如在很多項目中都會涉及到一個東東叫“TT”,全稱是“Top Trial”,翻譯過來應(yīng)該是“科目余額匯總表”。因為日常工作中經(jīng)常要用到它,所以在日常對話中就直呼“TT”了,因為說“科目余額匯總表”實在是有點費勁。這種情況與現(xiàn)今流行的“MBA”、“DVD”、“Excel文件”等的情況比較類似,確也無可厚非。再比如,最近公司推出一套新的審計方法,其中有一個新生的審計工具叫“Audit Comfort Cycle/Matrix”。很多同事都為如何把它翻譯成中文而大傷腦筋。北京這邊比較流行的中文翻譯是“審計爽爽圈/陣”。這個翻譯倒是比較貼切,但是我總覺得它字里行間透著一股子痞氣,像街上混混的常用詞匯,無法登大雅之堂。據(jù)說廣州那邊的同事譯為“審計舒適循環(huán)”,聽起來感覺我們像是修空調(diào)的,也不是很理想。在沒有找到合適的中文翻譯之前,只能拿英文名稱先湊合著說。我時常在想,如果哪天必須要和客戶談及這個東東,應(yīng)該怎么措辭好呢?讓客戶覺得我們是修空調(diào)的混混是不是可以讓他們比較有上帝的感覺?
普華永道的中國員工絕大多數(shù)都有英文名字。這實在也是一個無奈的選擇。對于國人來說,直呼其名在很多場合下都是不明智的。但是英文名字就不存在這種風(fēng)險了。就好像我們在寫英文郵件時,可以很自然地在落款前加上“Yours sincerely”、“Yours truly”等用語,但是我們沒辦法在中文函件中自己的大名前題上“您忠誠的”“您真摯的”等字樣,因為怎么看怎么都覺得有一點肉麻甚至惡心。所以,在公司里,為自己取一個英文名字在某種程度上是一種善解人意的表現(xiàn)。對于職位比較高的人來說,尤其如此。記得公司里一個已經(jīng)辭職的羅姓高級經(jīng)理,名字是單字,又沒有英文名字。我第一天協(xié)助他修改審計報告的時候,曾為如何稱呼他而頗費了一番周折。對一個高級經(jīng)理直呼其名,我實在有些開不了口。然而,稱其“羅經(jīng)理”又顯得市儈和低俗。后來我咨詢了一個senior,因為他曾經(jīng)教過書,所以一般稱其為“羅老師”。雖說這個稱呼有點書卷氣,也不是很合適,但至少聽起來很有層次,于是我也跟著稱呼“羅老師”了。
第一次親密接觸
直至現(xiàn)在,我獲得人生第一份工作的情形仍記憶猶新。
2001年的10月20日,普華永道在人大做了宣講會。我記得那是在人大校園內(nèi)進(jìn)行的第一場正式的宣講會。雖然我當(dāng)時對審計并無多少了解,但是覺得這個公司還不錯,于是決定投石問路,拿它試試手。令我有點意外的是,我的求職過程十分的順利。由于準(zhǔn)備還算充分,完成在線簡歷我大概花了一個半小時。沒幾天,英語筆試的通知就來了。筆試的難度和六級差不多。這對于在大學(xué)里對英語抓得還比較緊的我來說不是什么難事。由于考試過程的平淡,以至于我現(xiàn)在對試題已經(jīng)毫無印象了。
然后,我被通知去嘉里中心面試。我從人大出發(fā),坐公共汽車再倒地鐵,穿越大半個北京城來到光華路上。當(dāng)我站在嘉里商場的門口,怯生生地問一個白領(lǐng)打扮的姐姐嘉里中心在哪里的時候,她打量我的眼神絕對是在懷疑我的智商。不過最終她還是很好心地微笑著指著大約十米以外的一幢高樓告訴我:“就是那里”。我很感激這位姐姐,因為當(dāng)時旁邊就有一條下水道。兩年以后一個學(xué)生模樣的小女生在國貿(mào)地下一層華潤超市門口怯生生地問我晨曦百貨在哪的時候,我立刻用很肯定的眼神認(rèn)真地告訴她:“就是這。”
面試我的是一個女經(jīng)理,長得屬于界于“有氣質(zhì)”和“有特點”之間的那種類型,這讓我有些失望。不是說美女多嗎?我們談?wù)摰脑掝}從我簡歷上陳述的一些事項開始,先用英文,后用中文,大概45分鐘左右。事先我已經(jīng)詳細(xì)準(zhǔn)備了介紹我在學(xué)校的某些經(jīng)歷的英文,背的時候娓娓道來,聲情并茂,并配以各種手勢,自認(rèn)極具殺傷力,可以給面試官留下很不錯的印象。接下來的談話內(nèi)容并不涉及很高深的專業(yè)知識,對審計方法的講述和討論也是泛泛而談。因而在大約25分鐘的英文交談中,我并沒有如坐針氈的感覺。交談過程中最大的困難應(yīng)該是,在對普華永道的審計理念和方法不是很理解的情況下,如何始終保持微笑并選擇在適當(dāng)?shù)臅r機(jī)頷首示意。
接下來,我有幸參加了普華永道人事部門最引以自豪的——Assessment Center 。
Assessment Center
“Assessment Center”是一個持續(xù)五個小時的系統(tǒng)測評過程。我被領(lǐng)到一個長桌邊坐下。一個主持人坐在長桌一端,十個候選人分坐在兩側(cè),自然形成五對組合。邊上有兩個考官旁聽和觀察,看上去還挺和善的,我略微放心了一些。
第一環(huán)節(jié):在規(guī)定時間內(nèi)先是用英文像對方介紹自己,然后由對方用英文來介紹你。介紹的同時還需要在一張大白紙上畫圖,來表現(xiàn)被介紹人的特點。這是一個熱身環(huán)節(jié),主要是用來活躍氣氛和熟悉對方。
第二環(huán)節(jié):五對組合依次抽簽,每組兩人各抽到一個相反的辯題。在規(guī)定時間用英文立論,然后用中文辯論。我現(xiàn)在已經(jīng)記不清當(dāng)時具體的議題了,只記得好像和現(xiàn)代科技與人類社會的發(fā)展有關(guān),反正和我學(xué)的專業(yè)根本不搭界。我只好憑著我可憐的一點科技史的記憶在胡扯。坐在我對面的是外經(jīng)貿(mào)的一個瘦高個男生。這位仁兄的英語不錯,因為至少他讓我聽懂了他的立論。我們倆“配合”得很好,一方立論的時候,另一方在洗耳恭聽,不時還在紙上劃上兩筆。而且,誰都沒有死死揪住對方立論的死穴往死里問;旧夏阏f幾句我也回幾句,我問幾句你也答幾句。兩人在貌似緊張、激烈實則親切、友好的氣氛中將辯論進(jìn)行到底。仿佛兩位都無心纏斗的棋手開局階段各自圍起實地后,在中腹象征性地作了幾手交換,就各自收官,而后清點目數(shù)。我旁邊的一位清華的女研究生則將她對面石油大學(xué)的一個“小底迪”問得張口結(jié)舌,近乎無地自容。后來,我和瘦高個都拿到了offer,但是那個清華“姐結(jié)”和她的“小底迪”好像都沒有。
第三環(huán)節(jié):我個人認(rèn)為這個環(huán)節(jié)是整個測評中最為精彩的。十個人各自抽到一個信封,內(nèi)有三張紙條,分別提供了有關(guān)一個兇殺案的時間、地點、事件、人物關(guān)系等諸多信息,其中有真有假。我們需要在半個小時內(nèi)整理和分析這些信息,去偽存真,最后找出真兇,并說明其動機(jī)和案件的全過程。這絕對是對大家反應(yīng)速度、溝通技巧、分析能力、工作效率和團(tuán)隊精神的綜合考核。由于過程的緊張和激烈,我已經(jīng)對當(dāng)時的具體情形沒有什么印象了。只是模糊地記得桌子上紙片亂飛,大家說話都像是吵架,寫字則像是畫畫。我提議畫一個樹形圖來梳理人物關(guān)系,不知道是不是這一點得到了考官的青睞。我很幸運,我們這一組在規(guī)定的時間里圓滿地解決了所有問題。后來我聽說,有的組為誰是兇手的問題各執(zhí)己見,互不相讓而分成了兩派,最后只好交出兩個答案來。
第四環(huán)節(jié):每人與一名考官一對一面試。在用漢語進(jìn)行了機(jī)關(guān)槍式的辯論和“破案”之后,我的舌頭已經(jīng)有點打結(jié),腦子更是混沌。這個時候再要用英語來面試,對我來說無異于一場災(zāi)難。面試我的就是后來的“羅老師”。我很走運,他在我一坐下之后就用漢語介紹自己,讓我長舒一口氣。“羅老師”很和善,基本上沒有問我一些刁鉆古怪的問題。我們的交談甚至可以看作是有關(guān)普華永道和審計事業(yè)的一次輕松愉快的聊天。
我這組的“assessment center”從下午兩點開始,一直到晚上七點多才結(jié)束。走出嘉里中心的時候,我有種身心俱疲的感覺。“assessment center”給我留下了極為深刻的印象。它讓我得到了充分的鍛煉,對我以后經(jīng)歷的各種面試都有著指導(dǎo)作用。在我和同學(xué)的討論中,基本認(rèn)同這樣一個事實:普華永道不能保證在“assessment center”中被淘汰的人不是優(yōu)秀的,但是可以保證在其中表現(xiàn)優(yōu)秀的人是適合普華永道的。我想這才是一個以人為本的公司愿意為招收員工而投入如此大成本的最根本原因。較之當(dāng)時安達(dá)信的英文作文和畢馬威的類似GRE邏輯考試的測試,我個人更欣賞這樣一個系統(tǒng)的測評。
上一篇: 會計如何取得老板的信任